AP275105617 - «Теолингвистический дискурс рукописи “Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди” на мамлюкско-кыпчакском языке (XV век)»
ksu@korkyt.kz +7242 26-27-14, Қабылдау комиссиясы +7242 71-07-45

AP275105617 - «Теолингвистический дискурс рукописи “Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди” на мамлюкско-кыпчакском языке (XV век)»

not.jpg

 

 
Руководитель проекта 

Исаханова (Кырджа) Мейрим Маликовна
доктор философиясы (PhD)
 
 
Наименования приоритетных и специализированных научных направлений

Интеллектуальный потенциал страны
 
Сумма финансирования
74 984 648 тг
 
Цель проекта

Провести комплексное теолингвистическое исследование религиозного дискурса в рукописи «Китаб Мукаддима» (XV век) Абу Лайса ас-Самарканди на мамлюкско-кыпчакском языке и выявить, как религиозные концепты, зафиксированные в памятнике письменности, отражены в казахском лингвокультурном сознании. Достижение этой цели позволит провести углублённый анализ средневековой рукописи, которая содержит ценные сведения об истоках и лексических особенностях тюркских языков, а также выявить её связь с религиозной лексикой казахского языка.
 

Задачи


1) Работать с оригиналами теологических письменных памятников на кыпчакском языке арабской графики периода мамлюков (XIII–XV вв.); собрать и проанализировать исследования зарубежных и отечественных учёных по средневековым теологическим памятникам и религиозному дискурсу на кыпчакском языке по теме проекта. В результате письменные источники, связанные с историей, культурой, религией и языком нашего народа, будут привезены из зарубежных рукописных фондов (Турция, Египет и др.), определены их версии, систематизированы, описаны библиографически и переданы в национальный фонд рукописей. Будет опубликована 1 (одна) статья в издании, рекомендованном Комитетом по обеспечению качества в сфере науки и высшего образования (КООКСНВО).

2) Работать с оригиналом рукописи «Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди» на кыпчакском языке религиозного содержания, провести сравнительное исследование недавно обнаруженной ранее неизвестной египетской версии с известными стамбульской и конийской версиями. В результате будет проведён палеографический и кодикологический анализ всех трёх версий, выявлены их различия и сходства, собраны новые данные о рукописи.

3) На основе египетской версии памятника «Китаб Мукаддима», написанного параллельно на классическом арабском и кыпчакском языке арабской графикой, выполнить транскрипцию кыпчакского текста и перевести его напрямую с оригинального языка на казахский. В результате египетская версия памятника впервые будет переведена на казахский язык и полностью транскрибирована, что даст тюркологам и мамлюковедам возможность работать с оригинальным текстом. Будет опубликована 1 (одна) статья в издании, рекомендованном КООКСНВО.

4) Исследовать труд известного ханафитского факиха Абу Лайса ас-Самарканди «Китаб Мукаддима», переведённый на кыпчакский язык, в теолингвистическом аспекте в рамках антропоцентрической и теоцентрической парадигм, а также новой теоантропокосмической парадигмы. В результате будет проведён герменевтический анализ религиозного текста, зафиксированного в памятнике письменности, получена полная информация об этом памятнике арабской графики на кыпчакском языке, собраны сведения о верованиях и религиозных представлениях средневековых тюркских народов, определено место этого письменного наследия в тюркском мире.

5) Провести дискурсивный анализ кыпчакского религиозного текста памятника «Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди», переведённого на кыпчакский в период мамлюков. В результате будет выявлено место средневековых религиозных понятий в тюркской картине мира и их связь с исламской культурой. Результаты исследования будут опубликованы в виде научных статей.

6) Провести концептуальный анализ кыпчакского религиозного текста памятника «Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди» как теолингвистического источника, выявить и собрать религиозные концепты, определить их семантико-информационное поле. В результате будет установлено, как религиозные концепты, зафиксированные в средневековом кыпчакском тексте, отражены в казахском лингвокультурном сознании; собраны ценные сведения о духовной культуре тюркских народов. По собранным материалам будет опубликована 1 (одна) статья в издании, рекомендованном КООКСНВО, и 1 (одна) статья или обзор в рецензируемом издании, индексируемом в базе Scopus (не ниже 60-го процентиля), а также издана монография.

 

Ожидаемые результаты


- Комплексное теолингвистическое исследование религиозного дискурса в «Китаб Мукаддима» и выявление отражения религиозных концептов в казахском лингвокультурном сознании.
- Публикация не менее 1 (одной) статьи или обзора в рецензируемом научном издании, индексируемом в базе Web of Science (1-й или 2-й квартиль) или Social Science Citation Index, и/или в базе Scopus (не ниже 60-го процентиля).
- Публикация не менее 3 (трёх) статей или обзоров в отечественных или зарубежных научных изданиях, входящих в 1-й или 2-й список КООКСНВО.
- Издание монографии «Теолингвистический дискурс в рукописи “Китаб Мукаддима Абу Лайса ас-Самарканди” (XV век)».
 
 
Период реализации
2025-2027 гг.

Доступные услуги

PLATONUS

platonus.kz

E-univer

https://e-univer.korkyt.kz/

Программа AI-Sana

подробнее...

МООK

МООK (Массовый открытый онлайн урок)

Erasmus

erasmus

Расписание занятий

подробнее...

Научная библиотека

подробнее...